==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་ཆོ་གས་ཕྱུགས་ཀྱི་ལས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བལྟས་ཏེ། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། །སཱ་ལུའི་ཕྱེ་ལས་བོང་བུའི་རྣམ་པར་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། ཕྱུགས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སུ་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་དཀའ་འགྲེལ་ལས་གསུངས་པ། དེ་ཧེ་རུ་ཀ་བྱ་བར་གསལ་བོར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱུགས་སུ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པ་སྨོས་པས་ཁྭ་དང་འུག་པ་དང༌། བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་སྟེ། དང་པོའི་དོན་གྱི་གསུམ་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱུགས་གཞན་ནོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་པ་ལས་གསུངས་པའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ལས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པ་རྣམས་ལས་གཞན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་ལས། །ཞེས་དགོངས་སོ། །མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ལོ། །གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་སྲིད་པར་སྟོན་
པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱུགས་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །བསྣམས་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེའི་སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཡོངས་སུ་གཅོད་དོ། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཀྱང་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཐིག་ལེ་བྱེད་པ་དེ། ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སྙིང་གའི་གི་ཝང་གི་ཐིག་ལེ་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
第四十九，第七生的应成之身完全转变的仪轨次第分说。
第四十九，第七生的应成之身完全转变的仪轨次第分说。
接着“其他还有”等等，关于“如何仪轨畜牲业”是指，如仪轨一样，先观察驴的瑜伽，以品尝甘露的仪轨食用和享用等进行修持，应如是理解。关于“任何”等等，是指仅仅知道，即仅仅以特别的方式加持。成就指的是下面将要讲到的特征。关于萨卢等的仪轨的讲述，是指用萨卢粉做成驴的形象，观察各种畜牲等。这在《难解释》中说到，这在黑汝嘎中已清楚地说明。如果问什么是畜牲，回答说，驴等等，说了等等，就包括了乌鸦和猫头鹰，以及秃鹫等，是第一个意思的第三个。各种是指各种其他的畜牲。在次第分说第十一中说到，为了圆满第七生的事业而说，关于“这些”等等，是指这些是刚刚讲到的之外的，最为殊胜的第七生。是指第七生的畜牲业。关于“特征如何成为”是指，也将要讲述第七生的特征。关于“一”等等，是指显示第七生是存在的。
如果问什么是畜牲，回答说，关于“任何”等等，很容易理解。关于“携带”等等，是指以第七生如所说示的特征而具有的，以鼻子的识来完全断定。以身体的识也是触碰的意思。这只是一个近似的例子，也要分别与眼睛的识等结合来进行完全的断定。关于“谁的明点做那个”，是指按照将要讲述的次第，做心间的基王的明点，应如是理解。明点叫做

【英语翻译】
Forty-ninth, a detailed explanation of the ritual sequence for the complete transformation of the body to be accomplished in the seventh rebirth.
Forty-ninth, a detailed explanation of the ritual sequence for the complete transformation of the body to be accomplished in the seventh rebirth.
Then, regarding "and also others," etc., "How does the ritual of animal work?" refers to observing the yoga of the donkey as in the ritual, and practicing by eating and enjoying with the ritual of tasting nectar, etc., it should be understood as such. Regarding "whoever," etc., it means just knowing, that is, just blessing in a special way. Accomplishment refers to the characteristics that will be explained below. Regarding the explanation of the ritual of salu, etc., it means making an image in the form of a donkey from salu flour, and observing various animals, etc. This is stated in the Difficult Explanation, which clearly explains it in Heruka. If asked what is an animal, the answer is, donkey, etc., and by saying etc., it includes crows and owls, and vultures, etc., it is the third of the first meaning. Various refers to various other animals. In the eleventh detailed explanation, it is said that it is said in order to complete the work of the seventh rebirth, regarding "these," etc., it means that these are the most excellent seventh rebirths other than those just mentioned. It refers to the animal work of the seventh rebirth. Regarding "how the characteristics become," it means that the characteristics of the seventh rebirth will also be explained. Regarding "one," etc., it means showing that the seventh rebirth exists.
If asked what is an animal, the answer is, regarding "whoever," etc., it is easy to understand. Regarding "carrying," etc., it means that the seventh rebirth has the characteristics as shown, and it is completely determined by the consciousness of the nose. The consciousness of the body also means touch. This is just an approximate example, and it should also be combined separately with the consciousness of the eyes, etc., to make a complete determination. Regarding "whose bindu does that," it means that according to the sequence to be explained, the bindu of the giwang of the heart is made, it should be understood as such. Bindu is called

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་མིང་གི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་གི་ཝང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་གསོ་བས་གསོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ །ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིང་གང་གི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐིག་ལེ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཕྱུགས་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། བསྟན་པའི་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཕྱུགས་འགའ་ཞིག་གཅིག་གི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཡན་ལག་ལྔར་བསྟན་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། སྤུ་དང་སྡེར་མོ་དང་སོ་དང་པགས་པ་དང་ཤ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཀྲོལ་བས་ཐར་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ །ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནང་དུ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གི་མིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཉོན་མོངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྡིག་ལ་དགའ་ཞེས་པ་ནི་སྡིག་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཟའ་བ་ཙམ་སེམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་དགའ་ཞིང་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྡིག་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ལས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཕྱུགས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལས་གསུངས་པ། གླང་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཟློས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་ངན་པ་ལ་ཡང་གཟུགས་བཟང་པོར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།
བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
说是以众生之名的心髓真言来指示，是做了极度赞颂的牛黄丸之义。再次恢复，恢复之说乃是口诀。木等之说，乃是何木之义。丸之说，乃是心髓真言之说是剩余。牲畜自身之说，乃是教法的牲畜们之中，某些牲畜之一的意义。指示其五支，乃是毛发、指甲、牙齿、皮肤和肉等一起之义。解脱故能解脱，是口诀。又问这些的成就为何，答道：瑜伽等说，乃是对极度超胜之事习惯的瑜伽和真言的念诵中，任何一个的名字本身就能成就悉地，是如此之意。烦恼等说中，喜罪之说，乃是喜好罪恶者仅仅以心布施食物也喜欢且不能。其等之说，乃是由于罪恶之威力的缘故，会阻碍那些的成就之路，是讲述七世之业。现在讲述其他牲畜之业，大象等说，乃是这些的仪轨如是念诵等，能使丑陋之形也变成美好之形之义。自喜等说，容易理解。此为第四十九品。第四十九品，是七世所修之形完全转变的仪轨次第。

【英语翻译】
It is said that it is indicated by the heart essence mantra of the name of sentient beings, which means to make a highly praised bezoar pill. To restore again, the saying of restoration is the oral instruction. The saying of wood, etc., means what kind of wood. The saying of pill, the saying of heart essence mantra is the remainder. The saying of livestock itself, means among the livestock of the teachings, the meaning of one of some livestock. Indicating its five branches, means together with hair, nails, teeth, skin and flesh, etc. Liberation can be achieved by liberation, which is the oral instruction. Again, if asked what the accomplishment of these is, it is answered: Yoga, etc., means that in the practice of yoga and mantra recitation that are accustomed to extremely superior things, the name itself of any one can accomplish siddhi, that is the intention. In the saying of afflictions, etc., the saying of delight in sin, means that those who delight in sin are happy and unable to give food only with their minds. The saying of them, etc., is because of the power of sin, it will hinder the path of accomplishment of those, it is to tell the karma of seven lifetimes. Now telling the karma of other livestock, elephant, etc., means that the ritual of these is recited as it is, etc., can make the ugly form also become a beautiful form. The saying of self-joy, etc., is easy to understand. This is the forty-ninth chapter. The forty-ninth chapter is the order of the ritual of completely transforming the form cultivated in seven lifetimes.

============================================================

